<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Can&#8217;t we just call it chuar?</title>
	<atom:link href="http://www.lostlaowai.com/blog/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/</link>
	<description>No-nonsense China Expat &#38; Travel Community</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 01:17:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Joni</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-18257</link>
		<dc:creator>Joni</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 23:26:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-18257</guid>
		<description>Hilarious! I didn&#039;t even know it was spelled chuanr in pinyin. Here I was searching for some info on the stuff, as I just got back from Beijing. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hilarious! I didn&#8217;t even know it was spelled chuanr in pinyin. Here I was searching for some info on the stuff, as I just got back from Beijing. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 2am Eats &#8211; Chuar! &#171; Phat in Shanghai</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-14671</link>
		<dc:creator>2am Eats &#8211; Chuar! &#171; Phat in Shanghai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 03:34:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-14671</guid>
		<description>[...] via lostlaowai [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] via lostlaowai [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jamar</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11511</link>
		<dc:creator>jamar</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 15:56:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11511</guid>
		<description>Oh wow. I&#039;ve never used the &quot;儿化音&quot;. Then again, I&#039;m from Shanghai. I&#039;ve been informally taught that the use of 儿 instantly marks you as a &quot;non-local&quot;. I&#039;ve always just said &quot;串&quot; when referring to those.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh wow. I&#8217;ve never used the &#8220;儿化音&#8221;. Then again, I&#8217;m from Shanghai. I&#8217;ve been informally taught that the use of 儿 instantly marks you as a &#8220;non-local&#8221;. I&#8217;ve always just said &#8220;串&#8221; when referring to those.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dalian</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11502</link>
		<dc:creator>Dalian</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 04:14:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11502</guid>
		<description>It should be written &#039;chuar&#039; because that&#039;s how people in Dalian speak it, and Dalian has the most standard Mandarin in all of the Liao sort-of-semi-sub dialects.

The Liao dialect hails from Shandong province, and as everybody knows, Shandong was the birthplace of Chinese culture.  Therefore Dalian has the most standard Mandarin when culturally weighted, and 5000 years of continuous culture is a large weighting.  In comparison Beijing&#039;s been the capital for just a blink of an eye and Shanghai wasn&#039;t even around a couple of hundred years ago.

Dalian, it&#039;s said &#039;chuar&#039; and that&#039;s because it&#039;s standard.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It should be written &#8216;chuar&#8217; because that&#8217;s how people in Dalian speak it, and Dalian has the most standard Mandarin in all of the Liao sort-of-semi-sub dialects.</p>
<p>The Liao dialect hails from Shandong province, and as everybody knows, Shandong was the birthplace of Chinese culture.  Therefore Dalian has the most standard Mandarin when culturally weighted, and 5000 years of continuous culture is a large weighting.  In comparison Beijing&#8217;s been the capital for just a blink of an eye and Shanghai wasn&#8217;t even around a couple of hundred years ago.</p>
<p>Dalian, it&#8217;s said &#8216;chuar&#8217; and that&#8217;s because it&#8217;s standard.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chip</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11483</link>
		<dc:creator>Chip</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 02:56:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11483</guid>
		<description>@Chriswaugh_bj,

If anything, it is up to debate because of what you said.  I&#039;ve had conversations with scholars that will either say &quot;there is an erhuayin, but not nearly to the extent that Beijingers try to tell you&quot; or &quot;no erhuayin at all&quot;, with the vast majority going with the second (the others were all from Beijing).  I think it comes down to mandarin being so influenced by the dialects it is closest to (Beijinghua, northeastern dialects, etc.) for so long that it is difficult to really know how much of it is truly &quot;proper mandarin&quot; and how much is really just dialectal influence that has been accepted by society (which politically, is greatly influenced by Beijing).  Nonetheless, I still hate it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Chriswaugh_bj,</p>
<p>If anything, it is up to debate because of what you said.  I&#8217;ve had conversations with scholars that will either say &#8220;there is an erhuayin, but not nearly to the extent that Beijingers try to tell you&#8221; or &#8220;no erhuayin at all&#8221;, with the vast majority going with the second (the others were all from Beijing).  I think it comes down to mandarin being so influenced by the dialects it is closest to (Beijinghua, northeastern dialects, etc.) for so long that it is difficult to really know how much of it is truly &#8220;proper mandarin&#8221; and how much is really just dialectal influence that has been accepted by society (which politically, is greatly influenced by Beijing).  Nonetheless, I still hate it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kellen</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11477</link>
		<dc:creator>Kellen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 12:35:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11477</guid>
		<description>re being heard in chengdu etc, i&#039;ve been thinking. in arabic the egyptian dialect has a marked hardening of j into g. it&#039;s essentially just an egyptian thing, or rather had been until recently. it&#039;s started to make its way into yemeni and other dialects. this is largely a result of nearly all popular movies in the last 50 years being from egypt.

i wonder how much this may happen with 儿, though obviously not through cinema. i could even see it as a sign of national pride, to take on what you see as a sign of affiliation to the capital city.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>re being heard in chengdu etc, i&#8217;ve been thinking. in arabic the egyptian dialect has a marked hardening of j into g. it&#8217;s essentially just an egyptian thing, or rather had been until recently. it&#8217;s started to make its way into yemeni and other dialects. this is largely a result of nearly all popular movies in the last 50 years being from egypt.</p>
<p>i wonder how much this may happen with 儿, though obviously not through cinema. i could even see it as a sign of national pride, to take on what you see as a sign of affiliation to the capital city.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bezdomny ex patria &#187; Blog Archive &#187; new word</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11476</link>
		<dc:creator>bezdomny ex patria &#187; Blog Archive &#187; new word</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 12:27:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11476</guid>
		<description>[...] chuarwalla, that&#8217;s awesome.  Posted in Uncategorized [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] chuarwalla, that&#8217;s awesome.  Posted in Uncategorized [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chriswaugh_bj</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11475</link>
		<dc:creator>chriswaugh_bj</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 12:25:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11475</guid>
		<description>chuarwalla. Kellen, you are a legend. Good on ya.

@Chip: Actually, &quot;er&quot; does exist in most, if not all Mandarin dialects, and perhaps most Chinese languages (perhaps, because I&#039;m not sure). How else do you pronounce 二? But that Beijing-style 儿化音, in which the tongue is curled back into a baijiubelch-suppression position at the end of apparently random syllables is also quite common across Mandarin dialects. I have personally heard it in Taiyuan in the West, Tianjin in the east and Dalian in the northeast, and have heard people from parts scattered farther afield use it, too. I&#039;ve also been told of its appearance in Chengdu, although that is second-hand information and those who told me that did not speak very good Chinese. And I&#039;m pretty certain that if I opened my dictionary I would find words with a very clearly marked 儿化音 without the dreaded (dial.) note, meaning they are counted as standard Putonghua, too. Sorry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>chuarwalla. Kellen, you are a legend. Good on ya.</p>
<p>@Chip: Actually, &#8220;er&#8221; does exist in most, if not all Mandarin dialects, and perhaps most Chinese languages (perhaps, because I&#8217;m not sure). How else do you pronounce 二? But that Beijing-style 儿化音, in which the tongue is curled back into a baijiubelch-suppression position at the end of apparently random syllables is also quite common across Mandarin dialects. I have personally heard it in Taiyuan in the West, Tianjin in the east and Dalian in the northeast, and have heard people from parts scattered farther afield use it, too. I&#8217;ve also been told of its appearance in Chengdu, although that is second-hand information and those who told me that did not speak very good Chinese. And I&#8217;m pretty certain that if I opened my dictionary I would find words with a very clearly marked 儿化音 without the dreaded (dial.) note, meaning they are counted as standard Putonghua, too. Sorry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kellen</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11450</link>
		<dc:creator>Kellen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 03:21:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11450</guid>
		<description>last night my chuarwalla™ said chuan. i went back to double check then asked him about it. he looked at me like i was an idiot. he said &quot;you say chuan. not chuar. it&#039;s one chuan. you say chuan.&quot; i asked where he was from, and unsurprisingly he said Changzhou.

i&#039;m still sold on using chuar in english as a loan word. and mark this down in your OED notes as the first use of chuarwalla. it&#039;s going to be huge, i tell you. huge.

i&#039;m digging beijing sounds, btw.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>last night my chuarwalla™ said chuan. i went back to double check then asked him about it. he looked at me like i was an idiot. he said &#8220;you say chuan. not chuar. it&#8217;s one chuan. you say chuan.&#8221; i asked where he was from, and unsurprisingly he said Changzhou.</p>
<p>i&#8217;m still sold on using chuar in english as a loan word. and mark this down in your OED notes as the first use of chuarwalla. it&#8217;s going to be huge, i tell you. huge.</p>
<p>i&#8217;m digging beijing sounds, btw.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chip</title>
		<link>http://www.lostlaowai.com/blog/expat-stuff/china-expat-rants/cant-we-just-call-it-chuar/#comment-11448</link>
		<dc:creator>Chip</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 02:14:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lostlaowai.com/blog/?p=894#comment-11448</guid>
		<description>Ha, I don&#039;t even want to attempt to speak the &quot;er&quot;, let alone write it.  Mandarin has no &quot;er&quot;, and anyone who tries to convince you otherwise is either a beijinger with a deluded sense of self, or somebody else brainwashed by a beijinger.  Until I hear a news reporter say &quot;er&quot; on CCTV (ahem, not that I watch CCTV), I&#039;ll refuse to add to the lie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha, I don&#8217;t even want to attempt to speak the &#8220;er&#8221;, let alone write it.  Mandarin has no &#8220;er&#8221;, and anyone who tries to convince you otherwise is either a beijinger with a deluded sense of self, or somebody else brainwashed by a beijinger.  Until I hear a news reporter say &#8220;er&#8221; on CCTV (ahem, not that I watch CCTV), I&#8217;ll refuse to add to the lie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
